Ngày đăng : 02/04/2015

'Những cuộc phiêu lưu của Nam tước Munchausen' phát hành ấn bản đầy đủ


"Những cuộc phiêu lưu kỳ thú của Nam tước Munchausen" vốn là các câu chuyện truyền miệng, được nhà văn Rudolf Erich Raspe viết lại thành tác phẩm văn học. Bản dịch tác phẩm mới được phát hành ở Việt Nam.

Câu chuyện về những cuộc phiêu lưu của Nam tước Munchausen được độc giả thế giới yêu thích hơn 200 năm qua. Nam tước Munchausen vốn là một nhân vật có thật. Ông (1720 - 1797) là một bá tước người Đức tại vùng Bodenwerder. Ông được biết tới với những cuộc phiêu lưu khó kiểm chứng. Nhà văn Đức Rudolf Erich Raspe đã ghi lại những mẩu chuyện này và cho xuất bản thành tác phẩm Những cuộc phiêu lưu kỳ thú của Nam tước Munchausen vào năm 1781.

Cuốn sách nổi tiếng là vậy, nhưng câu chuyện về tác giả Rudolf Erich Raspe (1736 - 1794) lại chưa được nhiều người biết đến. Nhà văn Đức vốn là một học giả nổi tiếng tài hoa, một người ưa thích phiêu lưu. Ông có công lớn trong việc xuất bản thiên sử thi Ossian của James Macpherson, chuyên khảo Di sản những bài thơ Anh cổ của Thomas Percy, là tác giả của Văn kiện triết học của Hội Hoàng gia London. Từ năm 1775, ông tới Anh sống. Sau đó, ông cho xuất bản tác phẩm Những cuộc phiêu lưu kỳ thú của Nam tước Munchausen.

Rudolf Erich Raspe quen biết với Nam tước Munchausen, nhiều câu chuyện trong cuốn sách do Nam tước Munchausen kể lại, nhưng nhiều chuyện do chính ông thêm thắt vào. Năm 1786, nhà thơ Gottfried August Bürger đã dịch tác phẩm sang tiếng Đức. Bản dịch của Bürger khiến cho những câu chuyện về Nam tước Munchausen trở nên nổi tiếng khắp thế giới. Chính vì thế, vai trò của Raspe bị lãng quên, mãi cho tới năm 1847, cuốn tiểu sử về Bürger do Heinrich Doring viết được công bố thì công lao của Raspe mới được biết đến rộng rãi.


Sách "Những cuộc phiêu lưu kỳ thú của Nam tước Munchausen" do dịch giả Quân Khuê chuyển ngữ từ tác phẩm của Rudolf Erich Raspe.

Tại Việt Nam đã có nhiều bản Những cuộc phiêu lưu kỳ thú của Nam tước Munchausen được xuất bản. Những năm 1980, độc giả biết tới tác phẩm với nhân vật chính được phiên âm thành “Nam tước Muyn- khao- den”. Cuối năm 2013, Nhà xuất bản Hội Nhà văn phát hành bản dịch của tác giả Lê Quang dịch từ tiếng Đức.

Mới đây, Nhà xuất bản Kim Đồng cho ra mắt sách Những cuộc phiêu lưu kỳ thú của Nam tước Munchausen qua bản dịch đầy đủ tác phẩm từ tiếng Anh của dịch giả Quân Khuê (Lâm Vũ Thao). Đây là bản dịch đầy đủ nhất những mẩu chuyện về Nam tước Munchausen, trong đó có những câu chuyện mà người đọc tiếng Việt lần đầu được biết tới, như: hành trình của Nam tước Munchausen ở châu Phi, xây cầu nối châu Phi với Anh quốc, đánh nhau với Don Quixotte, đào kênh Suez, kênh Panama bằng một cỗ xe bò...

Theo dịch giả Quân Khuê, Rudolf Erich Raspe có công lớn với tác phẩm Những cuộc phiêu lưu kỳ thú của Nam tước Munchausen. Raspe là người văn bản hoá những giai thoại truyền miệng. Theo các nhà nghiên cứu văn bản thế giới, Rudolf Erich Raspe không chỉ là người tập hợp các mẩu chuyện lại, mà còn sáng tác thêm nhiều tình tiết và mẩu chuyện khác để châm biếm các sự kiện đương thời. 

Lam Thu
Nguồn: VnExpress