Ngày đăng : 10/06/2008

Người Giới Thiệu: Nguyễn Lân Dũng

Nhật ký trong tù

Nhật ký trong tù

Tác giả Nguyễn Thế Nữu (chủ biên)
Ngôn ngữ Tiếng Việt
Lĩnh vực Văn học Việt Nam
Năm xuất bản 2007
Đơn vị xuất bản Nghệ An
Số trang 0

Ông là trí thức vì ông tốt nghiệp kỹ sư nông nghiệp ở Trung Quốc từ những khóa sớm nhất, bạn bè ông đều làm lãnh đạo các Cục, Vụ, Viện, có người làm Phó Thủ tướng. Nhưng ông thực sự là nông dân vì ông tự nguyện về quê Duy Tiên của ông để trực tiếp vừa làm ruộng, vừa nghiên cứu về giống lúa. Ông là kỹ sư Nguyễn Thế Nữu, một trong những chuyên gia đầu ngành về Lúa lai ở nước ta.

Sau ngày về hưu ông làm mọi người kinh ngạc về hai tác phẩm dày dặn và hết sức công phu về văn học đã được xuất bản (Thơ Đường Bình chú-giải thưởng Nguyễn Khuyến, 2000; Thưởng thức và bình chú thơ chữ Hán Hồ Chí Minh - 3 giải thưởng năm 2005: giải của Liên hiệp các Hội VHNT Việt Nam, giải Văn học nghệ thuật Hồ Xuân Hương - Nghệ An, giải Nguyễn Khuyến - Hà Nam).

Lần này ông lại đưa nhà xuất bản một bản thảo dày cộp: “Thưởng thức Ngục trung nhật ký của Hồ Chủ tịch”. Chỉ có tấm lòng tha thiết yêu quý Bác Hồ và văn chương của Người mới cho ông lão gần 80 tuổi nầy hoàn thành được công việc lớn lao và rất có giá trị này. Tham gia biên soạn có sự góp mặt về tài liệu của cố thi sĩ Trần Hữu Thung và sự cộng tác của người em trai thi sĩ- nhà giáo Trần Hữu Dinh. Giáo sư Phan Văn Các, nguyên Viện trưởng Viện Hán Nôm đã trân trọng viết lời giới thiệu cho cuốn sách này. Nhà xuất bản Nghệ An- quê hương của Bác Hồ và cũng là quê hương của nhóm tác giả này đã chịu trách nhiệm xuất bản trong năm 2007 này.

Bạn đọc thích thú được nhìn thấy bản sao nguyên gốc thủ pháp của Bác Hồ trong từng bài thơ của Ngục trung nhật ký, từ trang 1 đến trang 132 của nguyên tác. Cuối sách Bác Hồ ghi rõ: 9/8/1941-10/9/1943. Ngoài ra còn bút tích của bài thơ Tân xuất ngục học đăng sơn ( Mới ra tù tập leo núi). bài thơ này vốn không có trong Ngục trung nhật ký. Bác viết bằng nước cơm trên lề một tờ báo gửi về nước để các đồng chí ở nhà lấy thuốc iod hiện chữ lên mà đọc, nhằm thông báo là Bác đã được trả tự do và đang tập trèo núi để sớm có thể về nước. Vì tờ báo bị thất lạc nên bài thơ chỉ còn trong trí nhớ của Bác, năm 1960 Bác viết lại theo yêu cầu của Viện Văn học và đồng chí Trường Chinh đề nghị được đưa bài thơ này vào cuối tập Ngục trung nhật ký, coi như bài tổng kết tập thơ.

Phần tiếp theo là phần Thưởng thức từng bài thơ với sự phân tích sâu sắc của các tác giả, kể cả sự nhận xét về các ý kiến đã công bố trước đây của các học giả khác. Đây là phần thật thích thú vì mấy ai hiểu được thấu đáo ý nghĩa tư tưởng và giá trị văn chương đích thực của từng bài trong Ngục trung nhật ký. Tôi có cảm tưởng sau cuốn sách công phu này khó có ai có thể viết gì thêm về Ngục trung nhật ký (!). Trong từng bài ngoài phần nguyên văn phiên âm Hán Việt có phần Dịch nghĩa, phần Dịch thơ của nhóm tác giả cùng với các bản dịch đã có từ trước. Bài nào cũng được giải thích đầy đủ ngọn ngành và phân tích tỷ mỉ về hoàn cảnh ra đời, về ý nghĩa tư tưởng, nhân văn và giá trị văn học... Đọc đi đọc lại thấy hiểu thêm ra rất nhiều và càng thêm khâm phục nhà cách mạng, nhà thơ Hồ Chí Minh. Nếu như tác phẩm Viết dưới giá treo cổ của G.Phu - Xích viết bằng văn xuôi rất dễ hiểu và đã được dịch ra nhiều thứ tiếng và xuất bản tới trên 200 lần, thì tôi ước ao tác phẩm này của nhóm tác giả Nguyễn Thế Nữu cũng sẽ được dịch ra nhiều tiếng nước ngoài để bạn bè năm châu được hiểu thêm về một đoạn đời vô cùng gian khổ nhưng tinh thần vẫn rất vững vàng, rất lạc quan và rất sáng suốt của Hồ Chủ tịch.

Vì tác phẩm này Bác Hồ viết bằng chữ Hán nên lần đầu tiên trong sách có phần Từ điển xếp theo vần chữ cái để giải thích từng từ chữ Hán được dùng trong tác phẩm. Chúng ta biết rằng chữ Việt có tới 60% có gốc từ chữ Hán. Nếu tính về các lĩnh vực khoa học, công nghệ, chính trị, kinh tế , ngoại giao, quân sự, giao thông, vận tải, y học...thì có đến 90% có gốc từ chữ Hán. Ngày nay học sinh không được học chữ Hán trong nhà trường , cho nên phần Từ điển trong cuốn sách này thật sự có giá trị đối với mọi học sinh, sinh viên và tất cả những người yêu tiếng Việt. Có phần Từ điển này chúng ta mới đủ tư liệu để hiểu sâu sắc hơn giá trị của từng bài thơ trong Ngục trung nhật ký.

Điều đáng nói là tác giả Nguyễn Thế Nữu thực sự là một lão nông cao tuổi, lại đang sống giữa làng quê trong một hoàn cảnh kinh tế eo hẹp. Phải có một sức mạnh ghê gớm lắm, phải có tình yêu sâu đậm lắm với Hồ Chủ tịch ông mới có thể mổ cò từng chữ trên một cái máy tính đời đầu để cho ra tác phẩm công phu và rất có giá trị này. Máy chữ của ông không có phần mềm chữ Hán, ông đã dùng phương pháp thủ công sao chụp các bản có phần chữ Hán và cắt từng chữ dán vào bản thảo trước khi sao chụp lại. Thật không để đâu cho hết sự khâm phục của tôi với vị lão nông khả kính này. Rất mong độc giả tìm đọc để thưởng thức công trình nghiên cứu rất thú vị này.



NHỮNG BÀI GIỚI THIỆU CỦA THÀNH VIÊN KHÁC

Nếu như tác phẩm Viết dưới giá treo cổ của G.Phu - Xích viết bằng văn xuôi rất dễ hiểu và đã được dịch ra nhiều thứ tiếng và xuất bản tới trên 200 lần, thì tôi ước ao tác phẩm này của nhóm tác giả Nguyễn Thế Nữu cũng sẽ được dịch ra nhiều tiếng nước ngoài để bạn bè năm châu được hiểu thêm về một đoạn đời vô cùng gian... Xem tiếp


Xem thêm

Đăng ký hoặc Đăng nhập để được bình luận


SÁCH KHÁC CÙNG LĨNH VỰC



Xem tiếp





Gửi email cho bạn bè